SERVICIOS DE INTERPRETACIÓN

Rayma GLS tiene una amplia experiencia en la prestación de servicios de interpretación en todas sus modalidades: simultánea, consecutiva, de enlace y telefónica.

Esta experiencia nos ha llevado a trabajar tanto con instituciones nacionales e internacionales como con corporaciones privadas, dando soporte en sus congresos, eventos, actividades de formación o reuniones internas de ejecutivos.

Cubrimos todas las necesidades, desde la provisión del equipo de intérpretes especializados hasta el montaje de las cabinas de interpretación, equipos de sonido y personal técnico.

Interpretación simultánea

Entendemos por interpretación simultánea aquella que se realiza en tiempo real, de manera paralela al discurso; es decir, la reformulación del discurso se realiza mientras el orador está hablando, superponiéndose la interpretación al discurso original.

Lo que caracteriza la interpretación simultánea es su inmediatez, discreción y el uso de equipos técnicos, ya que la interpretación debe llevarse a cabo en cabinas cerradas, equipadas con micrófonos, auriculares y grabadoras. En la interpretación simultánea los intérpretes deben turnarse cada media hora para asegurar la calidad de la interpretación.

Interpretación consecutiva

La interpretación consecutiva es aquella que se realiza tras una intervención total o parcial del orador; es decir, el intérprete debe escuchar el discurso, o bien un fragmento del mismo, tomando notas si es preciso, y, una vez el orador haya finalizado este parlamento, lo interpretará a la lengua meta. La interpretación consecutiva se lleva a cabo de cara al público receptor del discurso y el intérprete se sitúa cerca del orador, ya que debe escucharlo de viva voz.

Interpretación susurrada

En la interpretación susurrada el intérprete debe sentarse al lado o detrás de la persona que necesita el apoyo lingüístico, ya que la interpretación se realiza de forma simultánea, susurrando directamente al oído del interesado.

Esta modalidad solo puede ofrecerse para un número muy reducido de asistentes, en reuniones bilaterales o grupos donde hay pocos usuarios que no comparten el idioma común. Para mejorar la calidad de esta interpretación, puede introducirse un sistema Infoport con auriculares y micrófono.

Interpretación en los servicios públicos y mediación intercultural

La creciente globalización hace que la migración o el flujo de refugiados sea un fenómeno extendido en todo el mundo. La llegada de personas procedentes de otros países y culturas, muchas de las cuales no dominan más que su lengua materna, hace que las instituciones y el sector servicios deban adaptarse a esta nueva realidad, y necesiten contar con la asistencia de un intérprete en la lengua del usuario.

Este tipo de interpretación se denomina interpretación social y en ella el profesional no solo lleva a cabo un ejercicio de interpretación lingüística de enlace, sino también de adaptación cultural, es decir, de mediación intercultural.

Interpretación telefónica

La interpretación telefónica es un tipo de interpretación de enlace o bilateral, con la peculiaridad de que se lleva a cabo por vía telefónica. Las ventajas de este tipo de interpretación son la inmediatez y la comodidad, ya que el intérprete no necesita desplazarse al lugar de la interpretación.

Precisamente esta característica hace que sea la solución más recomendada para servicios de urgencia, hospitales, servicios de atención al cliente o llamadas comerciales o de corta duración.

Interpretación en lengua de signos

La interpretación en lengua de signos se lleva a cabo por personas oyentes que trabajan básicamente con dos lenguas: el español y la lengua de signos española (LSE). Se utiliza en cualquier situación formal en la que una persona sorda necesite interactuar con otras personas oyentes.

Rayma GLS presta servicios de interpretación en lengua de signos española y también del sistema de signos internacional a los lenguajes orales oficiales o cooficiales del estado español, y viceversa.